reede, detsember 13

pehmest keelest

kolasin oma norrakeelses facebookis ja panin tähele üht nii armsat asja:

norra keeles abielus öeldakse gift med x. kui x on abikaasa. eesti keeles natuke kaudsemalt võiks öelda "õnnistatud x–ga." küünik või mitte küünik – awww.

veel natuke keelesaladusi:
jeg er glad i – ma armastan… (õde, venda, ema, tacosid, sõpra)
jeg elsker – ma armastan… (armastatu kjæresten – vaid siis, kui tunne on väga intensiivne)

jeg er glad i pole "mulle meeldib" (jeg liker on seda). niisiis on neil kaks viisi armastust väljendada.
ma vist pole enam küünik.

see on nii–nii kena.

(kui kohtate jeg asemel versioone æ, i või eg, siis on tegu dialektidega. jag älskar on hoopistükkis rootsi keel.)
nii need kolm keelt siis tulevadki?

1 kommentaar:

hei-hei, tore näha!